Трудности перевода
Oct. 20th, 2014 10:30 pmТрудности перевода. Кто сбил MH17? Разведка ФРГ говорит: "проруссише сепаратистен".
Перевод Russia Today: "Украинские военные"

P.S. Ну бывает
Взято у http://kado4nikov.livejournal.com/36407.html
Перевод Russia Today: "Украинские военные"

P.S. Ну бывает
Взято у http://kado4nikov.livejournal.com/36407.html
no subject
Date: 2014-10-20 07:37 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-20 09:05 pm (UTC)Конечно, можно перевести "militia" и как "ополчение", а более точно - как "милиция", национальная гвардия"...
Все это - "военизированные части", "военные" - в условиях сражающейся Украины...
Но дело то не в этих тонкостях..
Вся сообщения нашего RT в том, что бы показать, что это не "сепаратисты", а "украинские военные".
То есть, противоположным образом тому, что сказано у немцев: прорусские, сепаратисты...
no subject
Date: 2014-10-20 08:18 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-20 08:59 pm (UTC)И их (кстати) вполне понять можно...
А здесь говорится о факте такого наглого.. "перевода",..
no subject
Date: 2014-10-20 09:11 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-20 09:23 pm (UTC)А вы мне приводите (боле поздний) уже текст RT, где (похоже, вынужденно, исправляя эту провокацию) переведено более точно.
2. Тем более, что непонятно, чья здесь "религия" - при таких вот АгитПроповских фокусах?
no subject
Date: 2014-10-20 09:34 pm (UTC)http://rt.com/news/197316-germany-blames-militia-crash/
no subject
Date: 2014-10-21 02:31 am (UTC)Я перепостил пост, где ОЧЕВИДНА подтасовка понятий.
Где, вместо того, что бы перевести речь про "прорусский сепаратизм", говорят про "украинскую милицию"...
БОЛЬШЕГО я не отстаиваю...
А вы мне, приводите какие то ИНЫЕ тексты и пытаетесь доказать нечто...
Похоже, что вы (даже неплохо зная англицкий - хе-хе), нашпигованы ватниковским АгитПропом..
А это -похуже религии...
Это -нацизм...
Удачи вам...
no subject
Date: 2014-10-23 08:07 pm (UTC)Никакой подтасовки в посте RT нет, это ясно любому вменяемому человеку, знающему английский. А называть ополченцев "про-российскими сепаратистами", даже переводя с немецкого, способно разве только "ЭхоМацы".
«Поздравляю вас, гражданин соврамши!». Удачи и Вам!
no subject
Date: 2014-10-24 12:45 am (UTC)Это и есть прощание: "Удачи вам" (вежливо? а иди ты....).
Но вы же тупой ватник, потому, и не можете (не хотите) прочитать, что именно на немецкой картинке и написано -по немецки - про "пророссийских"..
Кстати - два раза написано -"пророссийские" - а на картинке RI - ни разу - н6а английском (хе-хе) это слово не вспоминается..
И вы говорите об аутентичности хе-хе...
З.Ы. Но вам что это - вам, похоже, важнее показать, что вы английский по Бонку когда то выучили хе-хе...
no subject
Date: 2014-10-20 09:06 pm (UTC)Все это - "военизированные части", "военные" - в условиях сражающейся Украины...
Но дело то не в этих тонкостях..
Вся сообщения нашего RT в том, что бы показать, что это не "сепаратисты", а "украинские военные".
То есть, противоположным образом тому, что сказано у немцев: прорусские, сепаратисты...