al391: (В ковбойской шляпе)
[personal profile] al391

Евгений Онегин

XXVI.
Еще предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски...
Что делать! повторяю вновь:
Доныне дамская любовь
Не изъяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.
XXVII.
Я знаю: дам хотят заставить
Читать по-русски. Право, страх!
Могу ли их себе представить
С "Благонамеренным"  в руках!
Я шлюсь на вас, мои поэты;
Не правда ль: милые предметы,
Которым, за свои грехи,
Писали втайне вы стихи,
Которым сердце посвящали,
Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали,
И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной?
XXVIII.
Не дай мне бог сойтись на бале
Иль при разъезде на крыльце
С семинаристом в желтой шале
Иль с академиком в чепце!
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.
Быть может, на беду мою,
Красавиц новых поколенье,
Журналов вняв молящий глас,
К грамматике приучит нас;
Стихи введут в употребленье;
Но я... какое дело мне?
Я верен буду старине.

Date: 2014-06-20 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] marivana53.livejournal.com
Пушкин - гений. Моя тётя - профессор филологии в универе любила так завинтить по - русски, что аж дух захватывало. преподавала ст. славянский,, латынь

Date: 2014-06-21 01:47 am (UTC)
From: [identity profile] al391.livejournal.com
:-)))))))))))))))

Date: 2014-06-20 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] vlapandr.livejournal.com
Да это он так шутит...)

Date: 2014-06-21 01:46 am (UTC)
From: [identity profile] al391.livejournal.com
Он не шутит, а как и всякий дворянин того времени французский знал лучше чем русский...

Если бы не Арина Родионовна, которая в 5 лет начала его обучать русскому...
Потому он и в письмах друзьям часто писал: перехожу на французский, что бы легче было выразить свою мысль... Да и себя не раз называл послом Франции в поэзии....

Это общеизвестно...
Правда, тем кто не шутит... хе-хе...

Date: 2014-06-21 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] vlapandr.livejournal.com
Дело в другом. Употребление французского языка в письмах (в частности, Вяземскому) объясняется в основном не тем, что именно Пушкин не знал, как выразить по-русски ту или иную мысль, а тем, что в самом языке не было эквивалентов тем новым понятиям, которые становились предметом обсуждения в интеллектуальных кругах.

У нас еще нет ни словесности, ни книг, все наши знания, все наши понятия с младенчества почерпнули мы в книгах иностранных, мы привыкли мыслить на чужом языке; просвещение века требует важных предметов размышления для пищи умов, которые уже не могут довольствоваться блестящими играми воображения и гармонии, но ученость, политика и философия еще по-русски не изъяснялись — метафизического языка у нас вовсе не существует; проза наша так еще мало обработана, что даже в простой переписке мы принуждены создавать обороты слов для изъяснения понятий самых обыкновенных; и леность наша охотнее выражается на языке чужом, коего механические формы уже давно готовы и всем известны.

Как раз эту работу по созданию "оборотов слов для изъяснения понятий самых обыкновенных", иначе говоря, по реформированиию литературного русского языка, Пушкин на себя и взял. И достаточно ознакомиться только с приведёнными Вами строфами, чтобы убедиться в том, что найти в то время человека, который владел бы русским языком свободнее, чем Пушкин, пожалуй, было невозможно. Да и Гоголь соврать не даст: "В нём, как будто в лексиконе, заключилось всё богатство, сила и гибкость нашего языка".

Помимо несомненной роли Арины Родионовны, нельзя забывать и об образованности Пушкина, о его литературной эрудиции и языковом чутье. И если прочитать его обоснование необходимости реформы русского языка ("Прекрасный наш язык под пером писателей и неучёных и неискусных быстро клонится к падению. Слова искажаются, грамматика колеблется. Орфография, сия геральдика языка, изменяется по произволу всех и каждого"), строфа "Не дай мне бог сойтись на бале..."
звучит уже как ирония - как по отношению к педантам, отстаивавшим употребление мёртвых форм языка, которые сковывали движение поэтической мысли, так и к неучам.

Так что напраслину на себя он возводит исключительно с игровой целью: будто бы оправдать в глазах читателей свою героиню: дескать, мы все такие). Но поскольку очевидно, что никто её и не думал осуждать (по причине, которую Вы назвали в первой строчке комментария), остаётся предположить, что таким образом Пушкин, как принято говорить, ставит проблему.

Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.

Date: 2014-06-21 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] al391.livejournal.com
Короче вы сами признали, что зря завели со мной спор..

Игра игрой, но - как вы пишите - "Пушкин не знал, как выразить по-русски ту или иную мысль, а тем, что в самом языке не было эквивалентов тем новым понятиям, которые становились предметом обсуждения
в интеллектуальных кругах".

Про это то и речь - про некий объективный семантический феномен - который в то время нельзя было обойти, не обращаясь к более развитому языку...

З.Ы. Кстати, как мне представляется, тезисы "Пушкин не знал, как выразить по-русски ту или иную мысль" и "в самом языке не было эквивалентов тем новым понятиям, которые становились предметом обсуждения
в интеллектуальных кругах" представляют собой не отношения "не тем", " а тем", а однозначными высказываниями, просто на разном уровне выражения одного и того же: что в русском языке нельзя было так выразиться, как хотелось Пушкину...
То есть дело то вовсе не в игровом жанре, а в положении, природе вещей того времени...

Date: 2014-06-21 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] vlapandr.livejournal.com
Да нет, в любом случае не зря:)

Что же касается сути спора, то из-за того, что вы дважды повторили "Пушкин не знал, как выразить по-русски ту или иную мысль" вышло, будто он действительно - так же, как и Татьяна Ларина - не владел в совершенстве русским языком, а это не так. Да, тезисы "Пушкин не знал, как выразить по-русски ту или иную мысль" и "в самом языке не было эквивалентов тем новым понятиям, которые становились предметом обсуждения" отражают один и тот же факт: в русском языке нельзя было так выразиться, как хотелось Пушкину... Но при этом первый тезис в отрыве от второго можно понимать двояко и в первую очередь так, будто Пушкин недостаточно хорошо знал русский язык. Именно это и заставляет предполагать заголовок вашего поста. Ведь Татьяна не просто лучше знала французский - она "по-русски плохо знала".

Однако моё высказывание (обрежем его чуть раньше) "не тем, что именно Пушкин не знал, как выразить по-русски ту или иную мысль, а тем, что в самом языке не было эквивалентов тем новым понятиям, которые становились предметом обсуждения в интеллектуальных кругах" вовсе не означает, что он не знал. Он, обладая гениальным языковым чутьём, как раз знал - отчего и создавал "новые обороты слов", хотя часто и довольствовался в дружеской переписке тем, что уже было создано во французском.

Profile

al391: (Default)
al391

October 2018

S M T W T F S
 1234 56
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 29th, 2026 01:07 am
Powered by Dreamwidth Studios